This is “lemonade”, “レモネード“
Since :8/15/03 2:24:50 AM JMT
For titile |
|
For Links (of theGon ) |
|
For Cook |
|
|
|
Contact with |
|
|
:::::::日本語での翻訳
現在準備中、理由は筆者の時間の都合。
参加を期待。
( ^ ^ )
志村健発の東京などで大流行しているおなじみのスタイルの文章・活動は、別のサイトへどうぞ。間接リンクで、参加を認める。
ページの紹介並びに、文献に関しての情報歓迎。
地域情報と店ごとのレシピなども、歓迎!
::::::::: English translation
Currenlty
empty, Cause this base on my schadule.
I
hope, join this. ( ^ ^ ). < Japanese style ASCII art, called face-marrk.
>
Only-joke
is not welcomed, you could found suitables. We allowed hub-links (indirect
linkage…..)
Page,
information (URL)/ book information are both welcome, too.
Domestic
information and recipe of restrant & café are welcome, too.
索引 |
|
Index |
|
Ramne (?) question |
|
|
|
Some Sirius reason. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10/31/03 7:22:13 PM JMT
シリアスな問題が、レモンエード関連で起きた、起きているらしい。という訳で、少少、笑えなくなっている、あるいは気軽に参加するのが、難しくなっているかもしれない。
早く、このシリアスな問題が、解決することを、やはり、望む。 以上。
<
There’s some serious problem on there, I head/Feel? So, it’s become hard to join & have fun with it.
I long easy, fast solved that serious problem. T.kondo.
>
(シリアスな問題で申し訳ない。)
9/23/03 11:10:29 PM JMT
発音の問題から、レモネード、レモンエードの問題からは外れていたが、ラムネと言うのは、レモネード・レモンエードの一種であるという、説もある。とりあえず、ここでは、紹介程度に、問題的を挙げておく。(現発案者あり、ただしは、発案権並びにその他のは、少々疑わしい。)
<
10/31/03 7:26:07 PM JMT
<
From its sound & spelling, Ram-ne ( RAMUNE is Japanese sound of its.) is a kind of lemonade, some said. Now I write it here, as introduce question. (I heard him, but his ID and other are questionable.
>
(ラムネ問題)
9/23/03 11:07:53 PM JMT ラムネ関連の記事を追加
(end of contents. )